文法も単語も一通り勉強したはずなのになぜか意味がわからない文がある
最近,
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
いかがでしょうか? 知らない単語はほとんど登場しなかったと思いますが,
たとえば1つ目の文章は,
2つ目の文は
まとめるとこのような訳になります。
豊富な富の持ち主である独身男性が妻を必要としているに違いないのは,
普遍的に認められた真実である。 近隣に住み始めるそのような男の
(本当の) 気持ちや考えはほとんど知られることはないが, この真実は周囲の家庭にとても定着しているため, (世間的に) その男は自分たちの娘のうちのだれか1人のものになると考えられている。
技術文章の読解に転じて考察してみましょう。あなたがもしも文の意味に確証を持てない場合は,
コロケーションの育成は非常に重要で,